WatchBus 手錶討論區 :: 觀看文章 - Vacheron Constantin 怎麼會音譯為" 江詩丹頓"
開新主題 回覆文章 Share
發表人 內容
lanciatp
中級會員
中級會員
發表 發表於: 星期日 2010-01-31 18:12
引言回覆

應該是廣東話的音譯.
可以確定的是法拉利 & 林寶堅尼 是廣東話翻譯過來的.
台灣早期(30~40年前)舶來品(委託行)都是以香港地區為來源.(當年的美軍系統是另外一個管道)
雜誌以及資訊都是經由香港地區取得較多.
孫逸仙的英文名其實也是廣東話發音.
如有錯誤,敬請指教.
Rolexkakamessi
新進會員
新進會員
發表 發表於: 星期三 2013-09-04 11:21
引言回覆

大陆人对VC的感觉主要是因为那些政客啦
從之前的文章開始顯示:
2頁(共2頁)
前往:

無法 在這個版面發表文章
無法 在這個版面回覆文章
無法 在這個版面編輯文章
無法 在這個版面刪除文章
無法 在這個版面進行投票
無法 在這個版面上傳附加圖檔
可以 在這個版面下載已上傳之附加圖檔