發表人 | 內容 |
---|---|
chipoh
白金會員 |
|
chipoh
白金會員 |
|
PATRICK
終極會員 |
ネジロック式リュウズ :旋入式龍頭
スクリューバック 底蓋也是旋入式的?) 如有誤請指正 _________________ 請您支持 本站莫拉克水災捐款活動 http://www.watchbus.com/modules.php?name=Forums&file=viewtopic&p=604737#604737 |
calatravayang
榮譽版面管理員 |
|
chipoh
白金會員 |
|
小藍
資深會員 |
ネジロック通常在日文字典上查不到 , 外來語字典也查不到
因為ネジロック這個字是由兩個字組成的: ネジ + ロック ネジ的日文漢字寫成(螺子)或(螺旋) , 英文就是screw , 中文就是螺絲(或類似其機械結構) ロック是日本的外來語 , 英文原文是lock ,中文就是"鎖" ネジロック的意思就是:有如所螺絲般 , 旋入式的鎖 不過這種設計在勞力士的錶款較常見 一般人戴低價錶款 , 戴了幾十年都可能不知道有這種設計 ネジロック是"和製英文"....若硬要拼寫成英文是screw lock或screwlock リュウズ的日本漢字寫作(竜頭)原意是: 梁に吊るすために釣鐘の頭部に設けた竜の頭の形にしたもの。 後來引伸為手錶的錶冠(或譯錶把) 但是可能有人不知道什麼是錶冠 , 再加上日文漢字寫成(竜頭) , 而且中國人家裡的"水龍頭"也是用轉的 於是乎翻譯成"龍頭"也無不可....(純屬推測) 但ネジロック式リュウズ ........翻譯成"旋入式錶冠"比較妥當 |
chipoh
白金會員 |
|
小藍
資深會員 |
スクリューバック
スクリュー.....英文是screw バック ....back (錶背) スクリューバック 就是旋入式錶背 為什麼要強調"旋入式" , 因為有的手錶是"押入式的" 旋入式的防水效能較押入式的好 旋入式的錶: 勞力士潛水錶 押入式的錶: 勞力士徹里尼型.... ネジロック的ネジ原來應該寫成平假名(ねじ)或日文漢字(螺子) 但是因為ロック是外來語 , 習慣上寫成片假名 但是 ( ねじロック ) 大概沒人看的懂 , 習慣上把單字全部寫成片假名 ( ネジロック ) 日文單字有兩種狀況 1. 本身日本自古就有的單字 如 ねじ 2. 由外國語言拼音而成 如 スクリュー(就是由screw拼音而來的)意指螺絲 所以.... スクリュー = ネジ = ねじ = 螺子 = 螺旋 (這5個字全是日文) 不過有很少數例外 , 會將片假名和平假名混在一起寫 如 ドラえもん (小叮噹 = 多啦A夢) ドラ (片假名) + えもん (平假名) |
第1頁(共1頁)
您 無法 在這個版面發表文章
您 無法 在這個版面回覆文章
您 無法 在這個版面編輯文章
您 無法 在這個版面刪除文章
您 無法 在這個版面進行投票
您 無法 在這個版面上傳附加圖檔
您 可以 在這個版面下載已上傳之附加圖檔
您 無法 在這個版面回覆文章
您 無法 在這個版面編輯文章
您 無法 在這個版面刪除文章
您 無法 在這個版面進行投票
您 無法 在這個版面上傳附加圖檔
您 可以 在這個版面下載已上傳之附加圖檔