大家不要再針對簡、繁體做文章了。 我已刪掉部分文章或修正部分文字 ,以免產生無謂爭議。
watchbus也有簡體版本,點進去全部文章就變成簡體了,包含大家的發文留言都變成簡體字。
這個網站我看了一下內容,感覺在翻譯上稍微不通順,網站精緻度沒有官網好。
例如:data他們翻譯成「數據」,我想翻譯成「規格」或「重量尺寸」較好。
useful information翻譯成「有用資訊」,或許翻譯成「產品介紹」較好。
當然,我翻的也不一定是對的,只不過英翻中還是要考量當地習慣用法,或許內地是這種用法。
如果有內地朋友,可以說說看你們的想法。
gs430 在 星期六 2006-12-23 11:54 作了第 1 次修改
發表人 | 內容 |
---|---|
gs430
分區版面管理員 |
|
小花豬
中級會員 |
关于简体字我觉得台湾的朋友还是有误会啊,转一篇文章看看吧。
原文太长了,我在watchbbs上面转过,感兴趣的朋友可以去看看。 http://www.watchbbs.com/dispbbs.asp?BoardID=18&ID=44761 |
jimis
進階會員 |
|
vickkuan
進階會員 |
|
wizard
資深會員 |
|
IWCING
分區版面管理員 |
|
rickhsing
進階會員 |
|
第2頁(共2頁)
您 無法 在這個版面發表文章
您 無法 在這個版面回覆文章
您 無法 在這個版面編輯文章
您 無法 在這個版面刪除文章
您 無法 在這個版面進行投票
您 無法 在這個版面上傳附加圖檔
您 可以 在這個版面下載已上傳之附加圖檔
您 無法 在這個版面回覆文章
您 無法 在這個版面編輯文章
您 無法 在這個版面刪除文章
您 無法 在這個版面進行投票
您 無法 在這個版面上傳附加圖檔
您 可以 在這個版面下載已上傳之附加圖檔