小弟是新手,請問D.D 是甚麼?
台灣的錶店?
發表人 | 內容 | ||
---|---|---|---|
chipoh
白金會員 ![]() ![]() |
|||
wy02
資深會員 ![]() |
DD = Drug Digest
![]() DD = Driving Directions ![]() DD = Drug Discrimination ![]() DD = Due Diligence ![]() DD = Developmental Disabilities ![]() DD = Direct Debit ![]() None of the above. ![]() D. D. = D. Dornblüth (Sorry, just joking, please don't be mad at me. I think I'm drunk... ![]() ![]() wy02 在 星期二 2004-06-15 02:53 作了第 1 次修改 |
||
flyback
歐美特派員 ![]() ![]() |
|||
wy02
資深會員 ![]() |
|||
flyback
歐美特派員 ![]() ![]() |
|||
Phang
初級會員 ![]() ![]() |
|||
flyback
歐美特派員 ![]() ![]() |
I still can't get the umlaut to work, but....
I get news.. My colleague told me today that DD has asked him to pay. In other words, the watch is ready. I'll give you a better report when I hear from him, and I'll try to snap a few pictures as well (and don't worry, I won't mess with the image). |
||
king
資深會員 ![]() ![]() |
記得一個多星期前Christiane通知我說手錶10天後可完工...
昨天收到mail又跟我說2星期內會完工... 還跟我要信用卡資訊... 不曉得這次是不是來真的?! anyhow...我總覺得之前的Hartmut在處理國外訂戶的溝通上,真的是好多了! Christiane承接他的業務我認為並沒有交接的很好... And很多溝通的技巧和手法她真的有待再加強! 比方說之前的Hartmut在回信時會引用原文、並清楚回覆前一封信的問題 但Christiane卻不是這樣! 前一封信的問題也沒有任何confirm...回信也沒引用原文... 有時我會懷疑她到底有沒有收到我的email?! 還有,order form上當初我是勾選wire transfer... 結果她還跟我要信用卡號資料?! 這麼重要的業務都沒交接清楚.... 我擔心之前和Hartmut溝通confirm的事可能全被遺忘了.... ![]() |
||
flyback
歐美特派員 ![]() ![]() |
Hartmut is a lawyer, and he used to work in the US, so I assume his english writing skill would be better. Plus, he's a real WIS, so he's probably more into this thing. I don't know who Christine is, but I'd assume it's hard to find a better PR person than Hartmut. my 2 ¢ |
||
sadinfish
中級會員 ![]() ![]() |
|||
第4頁(共6頁)
您 無法 在這個版面發表文章
您 無法 在這個版面回覆文章
您 無法 在這個版面編輯文章
您 無法 在這個版面刪除文章
您 無法 在這個版面進行投票
您 無法 在這個版面上傳附加圖檔
您 可以 在這個版面下載已上傳之附加圖檔
您 無法 在這個版面回覆文章
您 無法 在這個版面編輯文章
您 無法 在這個版面刪除文章
您 無法 在這個版面進行投票
您 無法 在這個版面上傳附加圖檔
您 可以 在這個版面下載已上傳之附加圖檔